Your browser doesn't support javascript.
loading
Mostrar: 20 | 50 | 100
Resultados 1 - 3 de 3
Filtrar
Mais filtros








Intervalo de ano de publicação
1.
Rev. bras. cir. plást ; 32(2): 295-298, 2017. ilus
Artigo em Inglês, Português | LILACS | ID: biblio-847450

RESUMO

A Hiperplasia Estromal Pseudoangiomatosa (PASH) é uma doença benigna caracterizada pela proliferação excessiva de fibroblastos e miofibroblastos, podendo levar a um crescimento mamário importante. A apresentação é rara, em especial ocasionando necessidade de mastectomia em pacientes jovens. O estudo apresentou o relato de caso raro de uma paciente de 11 anos de idade, com hipertrofia mamária de rápida progressão, com necessidade de mastectomia e posteriormente mamoplastia de aumento para completa reinserção social.


Pseudoangiomatous stromal hyperplasia is a benign disease characterized by excessive proliferation of fibroblasts and myofibroblasts, which can lead to significant breast growth. The presentation is rare, especially among young women and cases requiring mastectomy. This report describes a rare case of an 11-year-old female patient with rapidly progressing mammary hypertrophy, who needed mastectomy and then mammoplasty for complete social integration.


Assuntos
Humanos , Feminino , Criança , História do Século XXI , Mama , Criança , Mamoplastia , Miofibroblastos , Fibroblastos , Hiperplasia , Mastectomia , Mama/anormalidades , Mama/cirurgia , Mama/crescimento & desenvolvimento , Mamoplastia/efeitos adversos , Mamoplastia/métodos , Miofibroblastos/citologia , Fibroblastos/citologia , Hiperplasia/cirurgia , Hiperplasia/patologia , Mastectomia/efeitos adversos , Mastectomia/métodos
2.
An Bras Dermatol ; 89(4): 600-7, 2014.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-25054747

RESUMO

BACKGROUND: Measuring the quality of life measure of patients with dermatologic diseases is an important concern. The instruments to evaluate it are commonly originally written in English and need to be translated and validated to be used in different cultures. OBJECTIVE: The purpose of this paper is to translate and validate the Skindex-29 questionnaire to Brazilian Portuguese to be used in our country as a quality of life assessment instrument in dermatologic patients. METHODS: The first step was the translation from English to Brazilian Portuguese and the back-translation by two native speakers. The translated version was then used for the second step, when three questionnaires were applied to 75 patients (43 of whom were classified as lightly affected and 32 as heavily affected by their dermatologic conditions): an identification questionnaire, the translated version of Skindex-29, and the Brazilian Portuguese version of Dermatologic Life Quality Index (DLQI). Additionally, the generic questionnaire Short Form 36 (SF-36) was applied to 41 of these patients. The last step to evaluate reproducibility was repeating the Skindex-29 questionnaire by the same researcher one week later in 44 patients. RESULTS: Reliability was observed in global Skindex-29 scale (α=0.934), and its domains emotions (α=0.926), symptoms (α=0,702), and psycosocial functioning (α=0.860). The reproducibility showed high intraclass correlations. High intra class correlations was observed, thus validating reliability. CONCLUSIONS: The Skindex-29 quality of life questionnaire was properly translated and validated to Brazilian Portuguese.


Assuntos
Comparação Transcultural , Qualidade de Vida , Dermatopatias/psicologia , Inquéritos e Questionários/normas , Traduções , Adolescente , Adulto , Idoso , Idoso de 80 Anos ou mais , Brasil , Características Culturais , Emoções , Feminino , Humanos , Idioma , Masculino , Pessoa de Meia-Idade , Reprodutibilidade dos Testes , Fatores Socioeconômicos , Fatores de Tempo , Adulto Jovem
3.
An. bras. dermatol ; 89(4): 600-607, Jul-Aug/2014. tab, graf
Artigo em Inglês | LILACS | ID: lil-715541

RESUMO

BACKGROUND: Measuring the quality of life measure of patients with dermatologic diseases is an important concern. The instruments to evaluate it are commonly originally written in English and need to be translated and validated to be used in different cultures. OBJECTIVE: The purpose of this paper is to translate and validate the Skindex-29 questionnaire to Brazilian Portuguese to be used in our country as a quality of life assessment instrument in dermatologic patients. METHODS: The first step was the translation from English to Brazilian Portuguese and the back-translation by two native speakers. The translated version was then used for the second step, when three questionnaires were applied to 75 patients (43 of whom were classified as lightly affected and 32 as heavily affected by their dermatologic conditions): an identification questionnaire, the translated version of Skindex-29, and the Brazilian Portuguese version of Dermatologic Life Quality Index (DLQI). Additionally, the generic questionnaire Short Form 36 (SF-36) was applied to 41 of these patients. The last step to evaluate reproducibility was repeating the Skindex-29 questionnaire by the same researcher one week later in 44 patients. RESULTS: Reliability was observed in global Skindex-29 scale (α=0.934), and its domains emotions (α=0.926), symptoms (α=0,702), and psycosocial functioning (α=0.860). The reproducibility showed high intraclass correlations. High intra class correlations was observed, thus validating reliability. CONCLUSIONS: The Skindex-29 quality of life questionnaire was properly translated and validated to Brazilian Portuguese. .


Assuntos
Adolescente , Adulto , Idoso , Idoso de 80 Anos ou mais , Feminino , Humanos , Masculino , Pessoa de Meia-Idade , Adulto Jovem , Comparação Transcultural , Qualidade de Vida , Inquéritos e Questionários/normas , Dermatopatias/psicologia , Traduções , Brasil , Características Culturais , Emoções , Idioma , Reprodutibilidade dos Testes , Fatores Socioeconômicos , Fatores de Tempo
SELEÇÃO DE REFERÊNCIAS
DETALHE DA PESQUISA